You should lay it on the line.
とはどういう意味でしょうか?
答え
言いたいことはっきり言えよ
lay it on the line
言いにくいことでもはっきり言うという意味
You should lay it on the line.
とはどういう意味でしょうか?
答え
言いたいことはっきり言えよ
lay it on the line
言いにくいことでもはっきり言うという意味
鑑定人はそのカードを1万ドルと評価した。
括弧内に入るのは?
The appraiser valued the card ( ) $10,000.
⑴for ⑵on ⑶at
答え
⑶at
具体的な変化する数字をポイントで示すatが使用される。
The appraiser valued the card at $10,000.
括弧の中に入るのは?
噂によると、チャールズ王はもっと控えめな戴冠式を望んでいるようです。
Rumor ( ) it that King Charles desires a more low-key coronation ceremony.
⑴gives ⑵talks ⑶has
答え
⑶has
噂によると~
Rumor has it that節
Rumor has it that King Charles desires a more low-key coronation ceremony.
英訳に間違っていたら正してください。
これが一番手っ取り早い方法です。
This is the much fastest way.
答え
the muchをmuch theにする
muchで最上級を修飾する場合、theの前に置く。
veryを使ってthe veryなら同じ意味になる。
This is much the fastest way.
This is the very fastest way.
英訳に間違いが有れば指摘してください。
その新型のロボットは旧型のロボット よりかなり優秀だ。
The new robots are quite better than the old ones.
答え
quiteが比較級を修飾しているのがおかしい。
quiteは最上級は修飾するが比較級は修飾しない
For programmers and gamers, this laptops are considered quite the best.
英訳に間違いが有れば正してください。
旅行先で新しい友人を作ることに加え、新しい世界観を持つことが可能です。
In addition to make new friends on your trip, you will have a new view of the world.
答え
makeをmakingにする
toは前置詞なので名詞要素が続く。
In addition to making new friends on your trip, you will have a new view of the world.
中国の緑内障治療薬の一日のコストは、先進国よりもはるかに乱高下していました。
という文の英訳
The daily cost of glaucoma medications in China ranged much ( ) than developed countries.
括弧の中に入るのは
⑴wilder ⑵more wildly
どちらでしょう。
答え
⑵more wildly
The daily cost of glaucoma medications in China ranged much more wildly than developed countries.
動詞のrangedを修飾するので副詞を使う。
英訳に間違いが有れば正してください。
すべての有権者は、法案の詳細を知るために、これを読むことをお勧めします。
All voters are encouraged to read it to inform them of the details of the bill.
ヒント
法案の詳細を知るのは誰?
答え
themをthemselvesにする
All voters are encouraged to read it to inform themselves of the details of the bill.
informの対象はAll votersなので再帰代名詞のthemselvesにしないとおかしい。themって誰って話になってしまう。
Did you ever meet him?
Have you ever met him?
どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか
答え
過去形の場合は現在とは関わりがないというニュアンスがあるので、例えばhimがもう亡くなっているなどのこれからもう会えないという含みがあり、一方現在完了形の場合は現在も会う可能性があるという含みがあります。
和訳してください。
The church was a front for a criminal organization.
和訳例
その教会は犯罪組織の隠れ蓑だった。
frontには違法であったり秘密であったりするものを隠すために存在する組織または活動の意味があります。
ニュースの記事などでよく使われます。