英訳に間違いが有れば正してください。
彼は私に結果を報告するように強く求めた
He insisted on me to report the result.
答え
to reportをreportingにする
He insisted on me reporting the result.
insist on+目的語+to 不定詞は不可
英訳に間違いが有れば正してください。
彼は私に結果を報告するように強く求めた
He insisted on me to report the result.
答え
to reportをreportingにする
He insisted on me reporting the result.
insist on+目的語+to 不定詞は不可
英訳に間違いが有れば正してください。
これは間近で見ると気持ち悪い。
Seeing from close up it looks so ugly.
ヒント
主語は?
答え
SeeingをSeenにする。
Seen from close up it looks so ugly.
分詞構文で同じ主語が省略された形。主語のitは見られる立場。
If it is seen from close up, it looks so ugly.
という意味の文
英訳に間違いが有れば正してください。
私は彼に鳥の面白さを説得しようとした
I tried to persuade him for the pleasures of birds.
答え forをofにする
I tried to persuade him of the pleasures of birds.
鳥から得られる喜びを彼に帰属
[him of the pleasures of birds]
させようと説得を試みた
[I tried to persuade ]
という意味
persuade〔+目的語(人)+of+(代)名詞〕
〈人に〉〔…を〕納得させる
英訳に間違いが有れば正してください。
彼は前向きな姿勢を保つための三つの便利なヒントを提供してくれた。
He’s provided three handy tips on how to stay positively.
ヒント
文型
答え
positivelyをpositiveにする
He’s provided three handy tips on how to stay positive.
前向きな状態でいるという意味。
stayは補語を取るので形容詞のpositiveになる。
副詞のpositivelyでは文意がおかしい。
英訳に間違いが有れば正してください。
牧草地で飼育されている鶏は、ミネラル含有量が高い卵を産むと言われている。
It is said that pasture-ranged chickens lie eggs with higher mineral content.
答え lieをlayにする
It is said that pasture-ranged chickens lay eggs with higher mineral content.
他動詞と自動詞の間違い
英訳に間違いが有れば正してください。
今晩はテレビを見る気がしない。
I don’t feel like seeing TVs tonight.
答え 間違いなし
正確な意味は
「今晩はテレビ本体を見る気がしない」
電化製品の修理かなんかしている人の言葉のようなこと。
TVsとなると機械としてのテレビ受像器の意味になる。
テレビの番組を見る気がしないなら。
I don’t feel like watching TV tonight.
英訳に間違いが有れば正してください。
完全で早い回復を願っています
I hope you a complete and speedy recovery.
ヒント
動詞の用法
答え hopeをwishにする
I wish you a complete and speedy recovery.
hopeは目的語を二つ取らない
英訳に間違いが有れば正してください。
もし機会が与えられれば、最高のチャンピオンの一人になる
Should I be given the opportunity I will be one of the biggest champions.
ヒント
もし機会が与えられれば
答え 間違いなし
Should I be givenで仮定を表している
英訳に間違いが有れば正してください。
彼は人員削減についての会話のために私に5分も費やさなかった。
He didn’t even save me five minutes for a conversation on these job cuts.
ヒント
費やさなかった
答え saveをspareにする
He didn’t even spare me five minutes for a conversation on these job cuts.
saveもspareも目的語を二つ取れるが意味が違う。
saveだと節約するという意味なので、節約しなかったと意味が反対になってしまう。
英訳に間違いが有れば正してください。
その校長はトランスジェンダーの学生を認めることに反対しませんでした
The principal didn’t object to admitt transgender students.
答え
admittをにadmittingする
The principal didn’t object to admitting transgender students.
object to doing
…することに反対する
※進行形不可
objectが他動詞の場合はthat節か引用文が続く(引用文が前の場合もあり)