There are a lot of things that remain to do.

英訳に間違いが有れば正してください。

まだやるべきことがたくさんあります。
There are a lot of things that remain to do.

ヒント
things

答え doをbe doneにする

There are a lot of things that remain to be done.

thingsが何かするわけではない。される方。

While her story changed several times, the gist of it lasted the same.

英訳に間違いが有れば正してください。

彼女の話は何度か変わったが、要旨は変わらなかった。
While her story changed several times, the gist of it lasted the same.

ヒント
文型は

答え lastedをremainedにする

While Martens’ story changed several times, the gist of it remained the same.

カンマ以降は、
主語+動詞+補語の形

主語+remain+補語
主語が補語のままであるという意味

lastに補語は続かない

lastは自動詞用法、他動詞用法両方あるが補語は取らない

Reduce your speed and proceed downhill as slow as possible.

英訳に間違いが有れば正してください。

速度を落とし、できるだけゆっくりと下り坂を進んでください。
Reduce your speed and proceed downhill as slow as possible.

ヒント
進んで

答え slowをslowlyにする

Reduce your speed and proceed downhill as slowly as possible.

proceed slowlyということ。

slowも副詞で使えるのでニュアンスの差の問題。
slowは時間をかけてというニュアンスで遅いという意味。
slowlyはゆっくりと動くというニュアンス。

進むという行為を気をつけてゆっくりという意味にはslowlyを使う。

Try to go as slow as possible and avoid driving aggressively.
なるべくゆっくり、攻撃的な運転を避けるようにしましょう。

このような文ならslowでもslowlyでも意味に大差はない。

eat slowly
ゆっくり食べる
eat slow
時間をかけて食べる
ほとんど同じ

The need for cost savings whatever possible continues to be a top priority.

英訳に間違いが有れば正してください。

可能な限りのコスト削減の必要性が引き続き最優先事項です。
The need for cost savings whatever possible continues to be a top priority.

ヒント
可能な限り

答え whateverをwhereverにする

The need for cost savings wherever possible continues to be a top priority.

wherever possible
可能な限り

whatever possible
出来ることなんでも

We will have to do whatever possible to preserve NERV.
我々はネルフを維持するためにあらゆることをしなければならないでしょう。

She is in business with five woman friends.

英訳に間違いが有れば正してください。

彼女は5人の女性の友人と仕事をしている。
She is in business with five woman friends.

ヒント
5人の女性

答え womanをwomenにする

She is in business with five women friends.

女性を複数で表すときは
women friendsと両方複数にする

women students
women politicians
women football players

It is a free of charge servicing for anyone aged 90 or over.

英訳に間違いが有れば正してください。

90歳以上の方は無料のサービスです。
It is a free of charge servicing for anyone aged 90 or over.

ヒント
サービス

答え 間違いなし

servicingでもserviceでも使い方は正しく意味同じ。

serviceの方がはるかに多く使われる。

I grew up in a lot of nature.

英訳に間違いが有れば正してください。

私はとても豊かな自然の中で育ちました。
I grew up in a lot of nature.

答え
I grew up in a very natural setting.
などの表現にする。

natureは天然、自然界、自然現象などの抽象的な意味で、 具体的な個々の山とか海とか木々とか野生の生き物などをイメージさせる言葉ではない。
日本の感覚の自然とは違う。

very natural settingは「とてもな自然環境」ということで、自然環境の豊かさを表現できる。

the relaxation of yoga in a natural setting
自然の環境の中でのヨガでのリラクゼーション

In a natural setting, kittens would be sticking very close to their mothers.
自然環境では、子猫は母親のすぐそばにくっつくだろう。

I’ve started to design what the inside of the facility will be looked like.

英訳に間違いが有れば正してください。

施設の内部がどのようになるかを設計し始めました。
I’ve started to design what the inside of the facility will be looked like.

ヒント
動詞の用法

答え be lookedをlookにする

I’ve started to design what the inside of the facility will look like.

主語が~に見えるの意味でのlookは自動詞なので受動態にはならない

The new facility will look like a izakaya from the outside.
新しい施設は外から見たら居酒屋のようになります。

The country rents money for infrastructure projects in other countries.

英訳に間違いが有れば正してください。

その国は他の国々のインフラ整備のためにお金を貸し出しています。
The country rents money for infrastructure projects in other countries.

ヒント
動詞の選択

答え rentsをloansにする

The country loans money for infrastructure projects in other countries.

rent一時的な使用料に関して使う。家や土地、物が目的語になり金は目的語にならない
loan利息を取ることを前提として金を貸すという意味。

This type of backcountry ski is very similar to cross-country ski.

英訳に間違いが有れば正してください。

このタイプのバックカントリースキーは、クロスカントリースキーと非常によく似ている。
This type of backcountry ski is very similar to cross-country ski.

ヒント
似ている
be similar toは正しい

答え skiをskiingにする

This type of backcountry skiing is very similar to cross-country skiing.

名詞のskiはスキー板のこと

a pair of skis

自動詞用法はスキーをするという意味

skied down the world’s second-highest mountain
世界で2番目に高い山をスキーで下る