英訳が間違っていたら正してください。
我々は彼らの懸念はすべて私たちが解決することを保証しました。
We ensured them that all their concerns will be addressed by us.
答え
ensuredをassuredにする
ensureは人+that節と続けず直にthat節を続ける。
You must ensure that he has not died.
assureの基本的な意味は「確かめる、証明する」
ensureは「確保する」
英訳が間違っていたら正してください。
我々は彼らの懸念はすべて私たちが解決することを保証しました。
We ensured them that all their concerns will be addressed by us.
答え
ensuredをassuredにする
ensureは人+that節と続けず直にthat節を続ける。
You must ensure that he has not died.
assureの基本的な意味は「確かめる、証明する」
ensureは「確保する」
英訳が間違っていたら正してください。
責任者は地元議員に、夏の終わりまでには修復作業を完了させる予定であると説明しました。
Those responsible told local councillors that remediation works will be complete by late summer.
答え
間違いなし
上の文ではcompleteを形容詞として使っているが、動詞で使ってcompletedとしても同じ意味になる。
Those responsible told local councillors that remediation works will be complete by late summer.
Those responsible told local councillors that remediation works will be completed by late summer.
complete
動詞であり形容詞でもある
displacement
意味は?
(1)排除
(2)脱臼
(3)展示
(4)排気量
答え
(1)と(4)
displacement
displéismənt
基本的な意味は別の場所に移すこと、いつもの場所から出すことで、
置き換かえ、強制退去、解雇、排水量、排気量などの意味
Motorcycle with displacement of 1000cc
排気量1000ccのオートバイ
英訳が間違っていたら正してください。
日本の伝統的な価値観とはどんなものですか?
What is traditional Japanese value?
答え
What are traditional Japanese values?
とする。
価値観という意味ではvaluesと複数にする
英訳に間違いが有れば正してください。
容疑者はその国から逃亡した。
The suspect fled the country.
答え
間違いなし
fleeは他動詞で場所を目的語に取る用法がある。
The suspect fled from the country.
と自動詞でも同じ意味になる。
危険や人などから免れる意味で使うときには他動詞ではなく自動詞でflee fromとする。
英訳したとき括弧内に入るのは?
犯人は彼だと思い込んでいた。
I was ( ) the assumption that he was the culprit.
⑴in ⑵under ⑶with
答え
⑵under
I was under the assumption that he was the culprit.
~だと思い込む/~という仮定の下で
be under the assumption that
be under the assumption of
⑴He works with radioactive materials.
⑵He works on radioactive materials.
意味の違いは?
答え
⑴放射性物質を扱う仕事をしている。
⑵放射性物質の研究をしている。
work withには「~と共に働く」の他に「~を扱う仕事をする」という意味もある。
quarry
意味は?
(1) 採石場
(2) 争い
(3) 激流
(4) 獲物
答え ⑴と⑷
quarry
kwˈɔːri|kwˈɔri
名詞/動詞
石切り場、採石場、源泉
石を切り出す
古い資料などから事実などを探し出す
石切り場、採石場の意味の他に狩りの獲物など追求される人やもの意味がある。
知識の宝庫などという意味もある。
a large limestone ( )
大きな石灰岩採石場
a ( )of information
知識の宝庫
down the line
意味は?
(1) 失敗の
(2) 何とか上手く
(3) 完全に
(4) 将来において
答え
3と4
英訳が間違っていたら正してください。
彼が父親を殺した別館は、今月末に取り壊される予定です。
The annex which he killed his father is scheduled to be demolished at the end of this month.
答え
whichをin whichかwhereにする
whichに続くhe killed his fatherは文として完成しているので関係代名詞は使えない。
The annex is scheduled to be demolished at the end of this month.
he killed his father in the annex[there]
という意味関係